Khôn như cáy, dại như voi

Direct English translation

As clever as a crab, as foolish as an elephant.

Equivalent English version

Penny wise and pound foolish

Giải thích tiếng Việt
Chỉ người ranh khôn, láu lỉnhnhững việc nhỏ nhưng lại rất dại dột trong việc lớn, việc quan trọng. Biến thể này dùng hình ảnh con voi để nhấn mạnh cái dại to, nặng nề hơn.
English explanation
Refers to someone who is crafty in small matters but foolish in important ones. In this variant, the image of the elephant emphasizes a large, obvious, and heavy kind of foolishness.